Nada, esta espuma, virgen es
el verso que sólo a la copa
designa. Así lejos, en tropa,
sirenas
húndense al revés.
Navegamos. Mi sitio es,
oh diversos amigos, la popa
y es el vuestro la proa que copa
rayos e inviernos. Embriaguez
gozosa ahora me convida
(su cabeceo no intimida)
a hacer de pie el saludo mío,
soledad, estrella arrecife,
a cuanto valga en este
esquife
de nuestra vela el blanco brío.
el verso que sólo a la copa
designa. Así lejos, en tropa,
sirenas
húndense al revés.
Navegamos. Mi sitio es,
oh diversos amigos, la popa
y es el vuestro la proa que copa
rayos e inviernos. Embriaguez
gozosa ahora me convida
(su cabeceo no intimida)
a hacer de pie el saludo mío,
soledad, estrella arrecife,
a cuanto valga en este
esquife
de nuestra vela el blanco brío.
Stéphane Mallarmé.
(Traducción de Ulalume González de Lfón).
Pintura: "Pescadores cerca de la costa de Pozzuoli, con el Vesubio en la distancia", Consalvo Carelli (1818 - 1900).